2017年4月15日,公司教师陈先贵在上海同济大学参加了“全国翻译专业学位研究生教育 2017年年会暨翻译硕士专业学位教育十周年纪念大会”。本次MTI年会由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,同济大学承办。近500名专家学者和业界人士参加了会议。
15日上午,黄友义、仲伟合、李德凤、崔启亮等专家做了主旨发言,围绕MTI教育过去十年的成果与问题以及对下个十年的展望进行阐述。全国翻译专业学位研究生教指委主任委员黄友义指出,在“一带一路”背景下,需要将中国文化和语言准确地翻译成外文,尽管中国目前215个院校有翻译硕士授予点,但能够满足“一带一路”需求的复合型、实用化的职业翻译人才及语言服务人才仍十分缺乏。“一带一路”倡议是中国60多年来首次提出的一个涉及60多个国家的国际合作倡议,让沿线国家民众知晓“一带一路”内涵和意义,很重要的一点是培养懂得当地语言的翻译人才。
下午的分组论坛由韩子满、任文、穆雷、卢丽安、刘和平、姜秋霞六位老师主持,气氛十分热烈,议题主要包括:翻译课程建设与创新,MTI教育专业特色建设与发展,MTI教育的团队发展途径,翻译实践与实习基地建设,本地化与翻译技术及翻译管理人才培养。
本次年会回顾历史,展望未来,承前启后,是成功的大会。本次大会也为今后公司翻译硕士公司产品工作指明了方向。(文/图 陈先贵)