4月25日下午2:30分,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学高级翻译学院博士生导师赵军峰教授应伟德国际1946源于英国邀请,通过腾讯会议,做了题为“从‘基石’到‘顶石’:MTI人才培养理念与原则”的学术讲座。讲座由伟德国际1946源于英国副经理张鸣瑾主持,经理董辉教授、MTI专业负责人赵莉教授及全体翻译专业硕士生导师、授课教师、翻译团队成员、研究生及部分本科生参加了此次讲座。
赵军峰教授首先从翻译的“名”与“实”入手,探讨了翻译研究的本质与方法论;接下来,赵教授围绕国家关于公司产品的“十六字方针”解读了翻译硕士人才培养的评估体系;随后,赵教授提出翻译人才培养的基石在于创新引领、知行合一、产业驱动以及职业导向,而作为专业学位公司产品的“顶石”环节,学位论文的写作显得极为重要,赵教授利用详细的案例介绍了翻译硕士论文的写作原则;最后提出了高校必须围绕“以人为本”的理念,在“能力训练”、“素质培养”以及“知识传授”三个方面下足功夫。唯有这样,才能培养出优秀的一流翻译人才。
在问答环节,赵军峰教授针对广东外语外贸大学翻译硕士的培养经验、翻译硕士培养如何更好地服务地方的经济社会发展以及翻译硕士毕业实习等问题回答了师生们的提问。
赵教授的报告内容丰富,既有理论高度又具实践经验,让聆听报告的师生受益匪浅,让师生们在翻译教学与翻译学习方面更加明确了今后努力的方向。(图/文 蒙博涵)